فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ |
ARAPÇA LATİN |
Fe men ya’mel miskâle zerretin hayren yereh(yerehu). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecektir. |
|
DİYANET VAKFI |
Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür. |
|
ELMALILI SADE |
Her kim zerre kadar bir hayır isterse onu görecek; |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Artık her kim bir zerre ağırlığında bir hayır işlemiş ise onu görecektir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür, |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Artık kim, bir zerre ağırlığı hayır yapmışsa görür onu. |
|
İBN-İ KESİR |
Kim, zerre mikdarı hayır işlerse; onu görür. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onu görür; |
|
BEKİR SADAK |
Kim zerre kadar iyilik yapmissa onu gorur. |
|
CELAL YILDIRIM |
Artık kim zerre kadar bir iyilik yapmışsa onu görecek. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
İşte kim zerre ağırlığınca bir hayır yapıyor (idiy) se onu (n sevabını) görecek, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Zira, kim zerre miktarı bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecek. |
|
ALİ BULAÇ |
Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür. |
|