Zümer Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  Sonraki

وَأَنِيبُوا إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا لَهُ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنْصَرُونَ
ARAPÇA LATİN Ve enîbû ilâ rabbikum ve eslimû lehu min kabli en ye’tiyekumul azâbu summe lâ tunsarûn(tunsarûne).  
DİYANET İŞLERİ Azap size gelmeden önce Rabbinize dönün ve O’na teslim olun. Sonra size yardım edilmez. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Size azap gelip çatmadan önce Rabbinize dönün, O´na teslim olun, sonra size yardım edilmez. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Onun için ümidi kesmeyin de başınıza azap gelmeden önce tevbe ile Rabbınıza yönelin ve O´na halis müslümanlık yapın! Sonra kurtulamazsınız. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Ve Rabbinize dönün ve O´na teslim olun, size azap gelmeden evvel. Sonra yardım olunmazsınız.» Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Rabb´inize yönelin. Azap size gelmeden önce O´na teslim olun sonra size yardım edilmez. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Ve dönün Rabbinize ve teslîm olun ona, size azap gelip çatmadan, sonra yardım edilmez size. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Ve Rabbınıza yönelin. Size azab gelmeden önce O´na teslim olun. Sonra yardım edilmezsiniz. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Azab size gelip çatmadan evvel, Rabbinize yönelip dönün ve O´na teslim olun. Sonra size yardım da edilmez. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK «ORabbinize yonelin. Azap size gelmeden once O´na teslim olun; sonra yardim gormezsiniz.» Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Size henüz azâb gelmeden önce Rabbınıza yönelip tevbe şuuru içinde O´na gönül verin ve O´na teslîm olun. Aksi halde yardım göremezsiniz. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY «Size azâb gelib çatmazdan evvel Rabbinize dönün, Ona teslîm olun (müslüman olun). Sonra yardım edilmezsiniz». Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Onun için başınıza azab gelib çatmadan (tevbe edib) Rabbinize dönün, O’na hâlis ibadet edin; sonra kurtulamazsınız. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Azap size gelip çatmadan evvel, Rabbinize yönelip-dönün ve O´na teslim olun. Sonra size yardım edilmez. Facebook'ta Paylaş


Zümer Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  Sonraki