فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
Fe senuyessiruhu lil yusrâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
(5-7) Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah’a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz. |
|
DİYANET VAKFI |
(5-7) Artık kim verir ve sakınırsa, en güzeli de tasdik ederse, biz de onu en kolaya hazırlarız (onda başarılı kılarız). |
|
ELMALILI SADE |
Biz onu en kolayına kolaylayacağız. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(6-7) Ve en güzel olanı tasdik etti ise. İmdi ona en kolay olan için kolaylık veririz. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Onu en kolay başarıya ulaştırırız. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Artık ona en kolay yolu kolaylaştırırız. |
|
İBN-İ KESİR |
Biz de onu en kolaya muvaffak kılarız. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Biz de onu kolay olan için başarılı kılacağız. |
|
BEKİR SADAK |
(5-7) Elinde bulunandan verenin, Allah´a karsi gelmekten sakinanin, en guzel soz olan Allah´in birligini dogrulayanin islerini kolaylastiririz. |
|
CELAL YILDIRIM |
(5-6-7) Artık kim (Allah için) verir ve (kötülüklerden) sakınır, en güzel olanı doğrularsa, biz onu, kolayını kolaylaştırıp başarılı kılarız. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
biz de onu en kolaya hazırlarız. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Biz, onu, (Allah’ın razı olacağı) en kolay yola hazırlarız. |
|
ALİ BULAÇ |
Biz de onu kolay olan için başarılı kılacağız. |
|