وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
Ve emmâ men bahıle vestagnâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
(8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz. |
|
DİYANET VAKFI |
(8-11) Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar, en güzeli de yalanlarsa, biz de onu en zora hazırlarız. Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez. |
|
ELMALILI SADE |
Her kim de cimrilik eder, kendisini müstağni sayar |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Amma kim cimrilikte bulundu ve istiğna gösterdi ise, |
|
FİZİLALİL KURAN |
Fakat kim cimrilik eder, kendini zengin görüp kendisini Allah´tan müstağni sayarsa, |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve ama kim nekeslik etti ve zenginleşmeyi dilediyse. |
|
İBN-İ KESİR |
Ama kim de cimrilik eder ve kendini müstağni sayarsa; |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse, |
|
BEKİR SADAK |
(8-10) Ama, cimrilik eden, kendini Allah´tan mustagni sayan, en guzel sozu yalanlayan kimsenin gucluge ugramasini kolaylastiririz. |
|
CELAL YILDIRIM |
(8-9-10) Kim de cimrilik edip kendini (Allah´a) muhtaç saymaz ve en güzel olanı yalanlarsa, ona da güçlüğe (uzanan yolu çekici kılıp) kolaylaştırırız. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Amma kim cimrilik eder, kendisini müstağnî görür, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Fakat kim cimrilik eder (dünya malına razı olur, Allah’ına) ihtiyaç göstermez, |
|
ALİ BULAÇ |
Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse, |
|