وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ |
ARAPÇA LATİN |
Vellezîne keferû ve kezzebû bi âyâtinâ ulâike ashâbul cahîm(cahîmi). |
|
DİYANET İŞLERİ |
İnkâr edenlere ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennemliklerdir. |
|
DİYANET VAKFI |
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir. |
|
ELMALILI SADE |
Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar hep cehennem ehlidirler. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve kâfir olanlar ve Bizim âyetlerimizi inkar edenler ise onlar cehennem ashâbıdırlar. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Kafirlere, ayetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar temelli cehennemliktir. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Kâfir olanlarla âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlardır cehennem ehli. |
|
İBN-İ KESİR |
Küfredip de ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar, cehennem ashabıdırlar. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar. |
|
BEKİR SADAK |
Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar, iste onlar cehennemliklerdir. * |
|
CELAL YILDIRIM |
Hakk´ı inkâr edip küfre sapanlar ve âyetlerimizi yalanlayanlar (var ya), işte onlar Cehennem ehlidir. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
O inanmayıb kâfir olanlar (a), Allahın âyetlerini yalan sayanlar (a gelince:) onlar da o çılgın ateşin yaranıdırlar. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Küfredip âyetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar, hep cehennemliktirler. |
|
ALİ BULAÇ |
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar. |
|