مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَاتَّقُوهُ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُشْرِكِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Munîbîne ileyhi vettekûhu ve ekîmûs salâte ve lâ tekûnû minel muşrikîn(muşrikîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(31-32) Allah’a yönelmiş kimseler olarak yüzünüzü hak dine çevirin, O’na karşı gelmekten sakının, namazı dosdoğru kılın ve müşriklerden; dinlerini darmadağınık edip grup grup olan kimselerden olmayın. (Ki onlardan) her bir grup kendi katındaki (dinî anlayış) ile sevinip böbürlenmektedir. |
|
DİYANET VAKFI |
Hepiniz O´na yönelerek O´na karşı gelmekten sakının, namazı kılın; müşriklerden olmayın. |
|
ELMALILI SADE |
Başkasından geçerek hep O´na gönül verin. O´na (sığınıp) korunun. Namaza devam edin de müşriklerden olmayın; |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Hep O´na dönünüz ve O´ndan korkunuz ve namazı doğruca kılınız ve müşriklerden olmayınız. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Yalnız O´na yönelin ve O´ndan korkun; namazı kılın ve Allah´a ortak koşanlardan olmayın. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ne emrettiyse ona uyarak hepiniz, yüzünüzü o dine döndürün ve namaz kılın ve şirk koşanlardan olmayın. |
|
İBN-İ KESİR |
Hepiniz O´na dönün, O´ndan korkun. Namaz kılın ve müşriklerden olmayın. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
´Gönülden katıksız bağlılar´ olarak, O´na yönelin ve O´ndan korkup sakının, dosdoğru namazı kılın ve müşriklerden olmayın. |
|
BEKİR SADAK |
(31-32) Allah´a yonelerek O´na karsi gelmekten sakininiiz, namaz kiliniz, dinlerinde ayriliga dusup firka firka olan, her firkasinin da kendisinde bulunanla sevindigi musriklerden olmayiniz. |
|
CELAL YILDIRIM |
Gönülden kendinizi Allah´a verin, O´ndan korkup (kötülük ve azgınlıktan, sapıklık ve nankörlükten) sakının; namazı dosdoğru kılın ve sakın müşriklerden (Allah´a ortak koşanlardan) olmayın. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Hepiniz Ona dönün, Ondan korkun. Namazı dosdoğru kılın, müşriklerden olmayın. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Hep Allah’a dönüb itaat edin, O’ndan korkun ve namaza devam edin; müşriklerden olmayın. |
|
ALİ BULAÇ |
´Gönülden katıksız bağlılar´ olarak, O´na yönelin ve O´ndan korkup-sakının, dosdoğru namazı kılın ve müşriklerden olmayın. |
|