Saffat Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  Sonraki

اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
ARAPÇA LATİN Allâhe rabbekum ve rabbe âbâikumul evvelîn(evvelîne).  
DİYANET İŞLERİ (125-126) “Yaratıcıların en güzelini, sizin ve geçmiş atalarınızın Rabbi olan Allah’ı bırakarak “Ba’l’e mi tapıyorsunuz?” Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (124-126) (İlyas) milletine: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız? Yaratanların en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah´ı bırakıp da Ba´l´e mi taparsınız? demişti. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Rabbiniz ve önceki atalarınızın Rabbi olan Allah´ı» demişti. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN «Sizin de Rabbiniz ve evvelki atalarınızın da Rabbi olan Allah´a (ibadeti mi terkeylersiniz?)» Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Sizin ve babalarınızın Rabb´i olan Allah´ı terk mi ediyorsunuz?» Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI O Allah´tır ki Rabbinizdir sizin ve Rabbidir gelip geçmiş atalarınızın. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Sizin de Rabbınız, önceki babalarınızın da Rabbı olan Allah´ı. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN «Allah ki, sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir.» Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (124-12) 6 Milletine: «Allah´a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Yaratanlarin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, onceki babalarinizin da Rabbi bulunan Allah´i birakip da Baal putuna mi taparsiniz?» demisti. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM (125-126) Siz, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbı olan Allah´ı, yaratanların o en güzelini bırakıp da Ba´l´e mi tapıp yalvarıyorsunuz?» demişti. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY (125-126) «O en güzel Yaradanı, sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbi olan Allâhı bırakıb da «Ba´l» e mi tapıyorsunuz»? Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Allah sizin de Rabbinizdir, evvelki atalarınızın da Rabbidir. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ “Allah ki, sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir.” Facebook'ta Paylaş


Saffat Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  Sonraki