لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Le lebise fî batnihî ila yevmi yub’asûn(yub’asûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(143-144) Eğer o, Allah’ı tespih edip yüceltenlerden olmasaydı, mutlaka insanların diriltileceği güne kadar balığın karnında kalırdı. |
|
DİYANET VAKFI |
(143-144) Eğer Allah´ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı. |
|
ELMALILI SADE |
muhakkak diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(143-144) Eğer o çokça tesbih edenlerden olmasa idi, elbette ki, onun karnında, tekrar dirilecekleri güne kadar kalırdı. |
|
FİZİLALİL KURAN |
İnsanların yeniden dirileceği güne kadar balığın karnında kalırdı. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Halkın tekrar dirileceği güne dek balığın karnında kalırdı. |
|
İBN-İ KESİR |
Tekrar diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalacaktı. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Onun karnında (insanların) dirilip kaldırılacakları güne kadar kalakalmıştı. |
|
BEKİR SADAK |
N/A |
|
CELAL YILDIRIM |
(143-144) Eğer O,Tanrı´yı çokça tesbîh edenlerden olmasaydı, (insanların) dirilip kalkacağı güne kadar balığın karnında kalırdı. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Her halde (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalıb gitmişdi. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Muhakkak (kabirlerden) dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı. |
|
ALİ BULAÇ |
Onun karnında (insanların) dirilip-kaldırılacakları güne kadar kalakalmıştı. |
|