وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Ve erselnâhu ilâ mieti elfin ev yezîdûn(yezidûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Biz onu yüz bin, yahut daha fazla insana peygamber olarak gönderdik. |
|
DİYANET VAKFI |
Onu, yüz bin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik. |
|
ELMALILI SADE |
Ve onu (Yunus´u) yüz bin insana peygamber olarak gönderdik ve hatta artıyorlardı. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(147-148) Ve O´nu yüz bin ve daha artar olana (böyle bir kavme peygamber) gönderdik. Nihâyet imân ettiler, artık onları bir müddete kadar geçindirdik (faidelendirdik). |
|
FİZİLALİL KURAN |
Ve onu yüz bin insan ya da daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve onu yüz bin kişiye, yahut daha da artmakta olan bir topluluğa peygamber olarak gönderdik. |
|
İBN-İ KESİR |
Onu yüz bin veya daha fazlasına elçi gönderdik. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Onu yüz bin olan veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik. |
|
BEKİR SADAK |
Onu, yuzbin veya daha cok kisiye peygamber olarak gonderdik. |
|
CELAL YILDIRIM |
Ve onu yüzbin veya daha fazla bir topluluğa peygamber olarak gönderdik. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Onu yüz bine peygamber gönderdik. Hattâ artıyorlardı da. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Biz onu yüzbine, hatta daha ziyadesine peygamber göndermiştik. |
|
ALİ BULAÇ |
Onu yüzbin veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik. |
|