احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Uhşurûllezîne zalemû ve ezvâcehum ve mâ kânû ya’budûn(ya’budûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(22-24) Allah, meleklere şöyle emreder: “Zulmedenleri, eşlerini ve Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.” |
|
DİYANET VAKFI |
(22-24) (Allah, meleklerine emreder:) Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve Allah´tan başka tapmış oldukları putlarını toplayın. Onlara cehennemin yolunu gösterin. Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler! |
|
ELMALILI SADE |
(22-24) O zulmedenleri, eşlerini ve Allah´tan başka taptıkları şeyleri toplayın mahşere, toplayın da götürün onları Sırat´a, cehennem köprüsüne doğru ve tutuklayın onları çünkü sorguya çekilecekler. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(22-24) Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah´ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiriniz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Yüce Allah meleklerine emreder: «Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve taptıklarını |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Toplayın bir araya zulmedenleri, onlara eş olanları ve kulluk ettikleri şeyleri. |
|
İBN-İ KESİR |
Zulmetmiş olanları ve onların eşlerini toplayın. Onların taptıklarını da; |
|
TEFHİMÜL KURAN |
«Zulmetmekte olanları, eşlerini ve tapmakta olduklarını bir araya getirip toplayın.» |
|
BEKİR SADAK |
(22-23) Ilgililere soyle emredilir: «Zulmedenleri, onlarla isbirligi edenleri ve Allah´i birakip da taptiklarini derleyin. Onlari cehennem yoluna koyun.» |
|
CELAL YILDIRIM |
(22-23) Toplayıp sürün mahşer yerine o zulmedenleri, eşlerini, yandaşlarını ve Allah´tan başka taptıklarını, hepsini Cehennem´in yoluna koyun. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(22-23) (Meleklere:) «O zulmedenleri, onlara eş olanları, Allâhı bırakıb tapmakda ısraar etdikleri şeyleri bir araya toplayın da cehennem yoluna götürün» (dediler). |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Allah meleklere şöyle buyurur): “- O kâfir olanları, bir de arkadaşlarını ve Allah’dan başka taptıkları putları, hep bir araya toplayın. |
|
ALİ BULAÇ |
"Zulmedenleri, eşlerini ve taptıklarını biraraya getirip toplayın." |
|