رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ |
ARAPÇA LATİN |
Rabbus semâvâti vel ardı ve mâ beynehumâ ve rabbul meşârık(meşârıkı). |
|
DİYANET İŞLERİ |
O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. Doğuların da (Batıların da) Rabbidir. |
|
DİYANET VAKFI |
O, hem göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbi, hem de doğuların Rabbidir. |
|
ELMALILI SADE |
Göklerin, yerin ve aralarındakilerin Rabbi ve bütün doğuların Rabbidir. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(O) göklerin ve yerin, bunların arasındakilerin Rabbidir ve maşrıkların Rabbidir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabb´idir. Doğuların da Rabb´idir. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Rabbidir göklerin ve yeryüzünün ve ikisinin arasındakilerin ve Rabbidir doğuların. |
|
İBN-İ KESİR |
Göklerin, yerin ve ikisinin arasında bulunanların Rabbıdır. Ve doğruların da Rabbıdır. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi´dir, doğuların da Rabbi´dir. |
|
BEKİR SADAK |
(1-5) Sira sira duran ve onlerindekini surdukce suren ve Allah´i andikca anan meleklere and olsun ki, sizin Tanriniz birdir; goklerin, yerin ve ikisi arasinda bulunanlarin Rabbidir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Göklerin, yerin ve ikisi arasındaki şeylerin Rabbı´dır; doğuların da Rabbı´dır. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(O), göklerin ve yerin ve bunlar arasında ne varsa hepsinin Rabbidir. Doğuların da Rabbidir O. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
O, göklerle yerin ve aralarındakilerin Rabbi’dir. Güneşin doğduğu yerlerin de Rabbi’dir. |
|
ALİ BULAÇ |
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir, doğuların da Rabbidir. |
|