Saffat Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  Sonraki

إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
ARAPÇA LATİN İnnâ zeyyennes semâed dunyâ bi zîynetinil kevâkib(kevâkibi).  
DİYANET İŞLERİ Biz, en yakın göğü zinetlerle, yıldızlarla donattık. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Biz yakın göğü, bir süsle, yıldızlarla süsledik. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Bakınız Biz o dünya göğünü (yakın göğü) bir zinetle, yıldızlarla donattık. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (6-7) Muhakkak ki, Biz yakın olan göğü ziynet ile yıldızlar ile bezedik. Ve hem her isyankar şeytandan muhafaza ettik. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Bize en yakın göğü, bir süsle ve yıldızlarla süsledik. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Şüphe yok ki biz, yakın göğü ziynetlerle bezedik. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Doğrusu Biz; dünya göğünü bir süsle, yıldızlarla süsledik. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Hiç şüphesiz, biz dünya göğünü ´çekici bir süsle´, yıldızlarla süsleyip donattık. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK suphesiz Biz, yakin gogu bir susle, yildizlarla susledik. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Şüphesiz ki biz Dünya semâsını (veya en yakın semâyı) yıldızlarla süsledik. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Hakîkat biz (size) en yakın göğü bir zînetle, yıldızlarla (donatıp) süsledik. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Gerçekten biz, en aşağıda olan gökyüzünü, yıldızlardan ibaret bir süsle donattık. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Şüphesiz Biz dünya göğünü ´çekici bir süsle´, yıldızlarla süsleyip-donattık. Facebook'ta Paylaş


Saffat Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  Sonraki