وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
Ve enahtertuke festemi’ li mâ yûhâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
“Ben seni (peygamber olarak) seçtim. Şimdi vahyolunacak şeyleri dinle.” |
|
DİYANET VAKFI |
Ben seni seçtim. Şimdi vahyedilene kulak ver. |
|
ELMALILI SADE |
Ve Ben, seni seçtim; şimdi vahyedileni dinle! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
«Ve ben seni ihtiyar ettim, şimdi vahyolunacak şeyi dinle.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Seni ben peygamber seçtim. Şimdi vahyedilecek mesajı dinle. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve seni seçtim ben, dinle vahyedileni. |
|
İBN-İ KESİR |
Ve ben; seni seçtim. Öyleyse vahyolunanı dinle. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
«Ben seni seçmiş bulunmaktayım; bundan böyle vahyolunanı dinle.» |
|
BEKİR SADAK |
«Ben seni sectim; artik vahyolunanlari dinle.» |
|
CELAL YILDIRIM |
Ben seni (peygamberlik için) seçip beğendim. Artık vahyedileni dinle. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Ben seni (peygamberliğe) seçdim. Şimdi vahy olunacak şeyleri dinle: |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Ey Mûsa) ben, seni Peygamberliğe seçtim. Şimdi (sana) vahy olunacak şeyleri dinle: |
|
ALİ BULAÇ |
"Ben seni seçmiş bulunuyorum; bundan böyle vahyolunanı dinle." |
|