قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
Kâle lâ tehâfâ innenî meakumâ esmau ve erâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Allah, şöyle dedi: “Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim. İşitirim ve görürüm.” |
|
DİYANET VAKFI |
Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm. |
|
ELMALILI SADE |
Allah: «Korkmayın, çünkü Ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Buyurdu ki: «Korkmayın, şüphe yok ki ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Allah, onlara dedi ki; «korkmayınız. Ben sizinle beraberim. Ben herşeyi işitir, her şeyi görürüm.» |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Korkmayın dedi, gerçekten de benim sizinle berâber, duyarım ben ve görürüm. |
|
İBN-İ KESİR |
Buyurdu: Korkmayın, Ben sizinle beraberim, hem görür, hem de işitirim. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Dedi ki: «Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitmekteyim ve görmekteyim.» |
|
BEKİR SADAK |
(46-48) Allah: Korkmayin, Ben sizinle beraberim; gorur ve isitirim. Ona gidin soyle soyleyin: «Dogrusu biz senin Rabbinin elcileriyiz. israilogullarini bizimle beraber gonder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, dogru yolda gidene olsun! Dogrusu bize, yalanlayip sirt cevirene azap edilecegi vahyolundu.» |
|
CELAL YILDIRIM |
Allah onlara, «korkmayın. Şüphesiz ki ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm» dedi. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Buyurdu: «Korkmayın. Çünkü ben sizinle beraberim. Ben (her şey´i) işidirim, görürüm». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Allah buyurdu ki: “- Korkmayın, zira ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm. |
|
ALİ BULAÇ |
Dedi ki: "Korkmayın, çünkü Ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum." |
|