إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ |
ARAPÇA LATİN |
İnnâ kad ûhıye ileynâ ennel azâbe alâ men kezzebe ve tevellâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
“Şüphesiz bize, azabın yalanlayan ve yüz çevirenlere olacağı vahyolundu.” |
|
DİYANET VAKFI |
Hakikaten bize vahyolundu ki: (Peygamberleri) yalanlayan ve yüz çevirenlere azap edilecektir. |
|
ELMALILI SADE |
İnan ki, bize, azabın, kesinlikle yalanlayıp yüz çevirene olduğu vahyolundu.» |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
«Muhakkak bize vahyolundu ki, şüphe yok azap, tekzîp eden ve yüz çeviren kimse üzerinedir.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Bize gelen vahye göre Allah´ın ayetlerini yalanlayarak gerçeğe sırt çevirenler azaba uğrayacaklardır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Gerçekten de bize vahyedildi ki azap, yalanlayanadır ve yüz çevirene. |
|
İBN-İ KESİR |
Doğrusu bize vahyolundu ki; yalanlayıp sırt çevirene azab vardır. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
«Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir.» |
|
BEKİR SADAK |
(46-48) Allah: Korkmayin, Ben sizinle beraberim; gorur ve isitirim. Ona gidin soyle soyleyin: «Dogrusu biz senin Rabbinin elcileriyiz. israilogullarini bizimle beraber gonder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, dogru yolda gidene olsun! Dogrusu bize, yalanlayip sirt cevirene azap edilecegi vahyolundu.» |
|
CELAL YILDIRIM |
«Şüphesiz ki bize şöyle vahyedildi: Azâb elbette (hakkı) yalanlayıp yüzçevirenleredir.» |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
«Bize şu hakıykat vahy olundu ki şübhesiz azâb, (peygamberleri) tekzîb edenlerin ve (Hakdan) yüz çevirenlerin tepesindedir». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Gerçekten bize vahy olundu ki, azab, muhakkak olarak Peygamberleri inkâr edenlere ve imandan yüz çevirenleredir.” |
|
ALİ BULAÇ |
"Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azap, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir." |
|