لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
Lehu mâ fis semâvâti ve mâ fîl ardı ve mâ beynehumâ ve mâ tahtes serâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Göklerdeki, yerdeki bu ikisi arasındaki ve toprağın altındaki her şey, yalnızca O’nundur. |
|
DİYANET VAKFI |
Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O´nundur. |
|
ELMALILI SADE |
Bütün göklerdekiler, bütün yerdekiler, bütün bunların arasındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep O´nundur. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Göklerde ne varsa ve yer de ne varsa ve ikisinin arasında ne varsa ve nemli toprağın altında ne varsa hepsi O´nundur. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Göklerdeki, yerdeki, bu ikisi arasındaki ve toprağın altındaki tüm varlıklar O´nundur. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve ne varsa ikisinin arasında ve ne varsa yerin altında. |
|
İBN-İ KESİR |
Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar O´nun. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O´nundur. |
|
BEKİR SADAK |
Goklerde ve yerde, her ikisi arasinda ve topragin altinda bulunanlar O´nundur. |
|
CELAL YILDIRIM |
Göklerde olan da, yerde olan da, bu ikisi arasında bulunan da ve toprağın altında olan da O´nundur. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Göklerde, yerde ve bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında ne varsa Onundur. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Bütün gökte olanlar, bütün arzdakiler, bütün bu ikisinin arasındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep O’nundur. |
|
ALİ BULAÇ |
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O´nundur. |
|