وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
Ve mâ a’celeke an kavmike yâ mûsâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
(Mûsâ, Tûr’a varınca): “Seni, acele ile kavminden uzaklaştıran nedir, ey Mûsâ?” (dedik.) |
|
DİYANET VAKFI |
Seni acele ile kavminden ayrılmaya sevkeden nedir, ey Musa! |
|
ELMALILI SADE |
Hem seni kavminden daha çabuk gelmeye sevkeden nedir, ey Musa? |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ya Mûsa! Seni kavminden (ayırıp) aceleye düşüren nedir? |
|
FİZİLALİL KURAN |
Ey Musa, «soydaşlarının önünden koşup gelmenin sebebi nedir?» |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Neden acele ettin, kavminden ayrıldın da geldin ey Mûsâ? |
|
İBN-İ KESİR |
Ey Musa; seni, kavminden daha çabuk gelmeye sevk eden nedir? |
|
TEFHİMÜL KURAN |
«Ey Musa, seni kavminden çabucak ayrılıp gelmeye sevk eden nedir?» |
|
BEKİR SADAK |
«usa! Seni milletinden daha cabuk gelmeye sevkeden nedir?» dedik. |
|
CELAL YILDIRIM |
Ey Musâ ! Seni kavminden önce acele ettirip getiren nedir ? |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Ey Musa, seni kavminden (ayırıb böyle) acele etdiren (sebeb) nedir? |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Ey Mûsa! (Tür dağında Tevrat’ı almak için yola çıktığın yetmiş kişilik) kavminden seni acele ile (ayırıp ileri) geçiren ne?” |
|
ALİ BULAÇ |
"Seni kavminden ´çarçabuk ayrılmaya iten´ nedir ey Musa?" |
|