قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ |
ARAPÇA LATİN |
Kâle fe mâ hatbuke yâ sâmiriyy(sâmiriyyu). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Mûsâ, “Ya senin derdin neydi ey Sâmirî?” dedi. |
|
DİYANET VAKFI |
Musa: Ya senin zorun nedir, ey Sâmirî? dedi. |
|
ELMALILI SADE |
Musa: «Ya senin derdin ne ey Samiri?» dedi. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Mûsa aleyhisselâm dedi ki: «Ey Samirî! O acip işi yapmaktaki maksadın ne idi?» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Bunun üzerine Musa «Ey Samiri, peki senin amacın neydi?» dedi. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Sen ne diye bu işi işledin ey Sâmirî dedi Mûsâ. |
|
İBN-İ KESİR |
Ya senin zorun neydi ey Samiri? dedi. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
(Musa) Dedi ki: «Ya senin amacın nedir ey Samiri?» |
|
BEKİR SADAK |
Musa: «Ey Samiri! Ya senin yaptigin nedir?» dedi. |
|
CELAL YILDIRIM |
Musâ: «Ey Sâmiriy! Ya senin derdin ve amacın neydi ?» diye sordu. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(Musa) «Ya senin zorun ne idi ey Sâmiriy?» dedi. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Hz. Mûsa, Harûn’un özrünü kabulden sonra Samirî’ye dönüb) dedi ki: “- Senin yaptığın bu iş nedir, ey Samirî?” |
|
ALİ BULAÇ |
(Musa) Dedi ki: "Ya senin amacın nedir ey Samiri?" |
|