بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ |
ARAPÇA LATİN |
Vet tîni vez zeytûn(zeytûni). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Tîn’e ve zeytûn’a andolsun. |
|
DİYANET VAKFI |
(1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik. |
|
ELMALILI SADE |
Andolsun o incire, o zeytine, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(1-2) Andolsun tin´e ve zeytûn´e. Ve Sina dağına. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Andolsun incir ve zeytine, |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Andolsun Tîn´e ve Zeytûn´a. |
|
İBN-İ KESİR |
Andolsun; incire ve zeytine, |
|
TEFHİMÜL KURAN |
İncire ve zeytine andolsun, |
|
BEKİR SADAK |
Incir ve zeytine and olsun, |
|
CELAL YILDIRIM |
İncir ve zeytine, |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Andolsun incire, zeytine, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
And olsun incire, zeytine, |
|
ALİ BULAÇ |
İncire ve zeytine andolsun, |
|