وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Ve inne lillezîne zalemû azâben dûne zâlike ve lâkinne ekserehum lâ ya’lemûn(ya’lemûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Şüphesiz zulmedenlere bundan başka bir azap daha var. Fakat onların çoğu bilmezler. |
|
DİYANET VAKFI |
Şüphesiz zulmedenlere, ondan başka da azap vardır. Fakat çokları bilmezler. |
|
ELMALILI SADE |
O zulmedenlere bundan başka da bir azap vardır. Fakat pek çokları bilmezler. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve şüphe yok ki, zulmedenler için ondan mukaddem bir azab da vardır. Velâkin onların birçokları bilmezler. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Zulmedenlere, şüphesiz bundan başka da azab vardır; fakat onların çoğu bilmezler. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve şüphe yok ki zulmedenlere, bundan başka azap da var ve fakat çoğu bilmez. |
|
İBN-İ KESİR |
Muhakkak ki o zulmedenlere; bundan başka da azab vardır. Ne var ki onların çoğu bilmezler. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Hiç şüphe yok, zulmetmekte olanlara, bundan önce de bir azab vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar. |
|
BEKİR SADAK |
Zulmedenlere, suphesiz, bundan baska da azap vardir; fakat onlarin cogu bilmezler. |
|
CELAL YILDIRIM |
Şüphesiz ki, zâlimler için bundan başka da azâb vardır. Ama çoğu bunu bilmezler. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Muhakkak ki o zulmedenlere bundan evvel de bir azâb var. Fakat onların çoğu (bunu) bilmezler. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Muhakkak ki o zalimlere (kâfirlere), bundan (ahiret azabından) önce de (kabirde veya Bedir savaşında) bir azab var; fakat pek çokları bilmezler. |
|
ALİ BULAÇ |
Şüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azap vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar. |
|