بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا |
ARAPÇA LATİN |
Bel tu’sırûnel hayâted dunyâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Fakat sizler dünya hayatını tercih ediyorsunuz. |
|
DİYANET VAKFI |
(16-17) Fakat siz (ey insanlar!) ahiret daha hayırlı ve daha devamlı olduğu halde dünya hayatını tercih ediyorsunuz. |
|
ELMALILI SADE |
Fakat siz, dünya hayatını tercih ediyorsunuz. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(16-17) Belki siz, dünya hayatını tercih edersiniz. Halbuki, ahiret daha hayırlıdır ve daha bâkîdir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Fakat siz şu dünya hayatını üstün tutuyorsunuz. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Hayır, siz dünyâ yaşayışını üstün tutarsınız. |
|
İBN-İ KESİR |
Fakat siz, dünya hayatını tercih ediyorsunuz. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Hayır siz, dünya hayatını seçip üstün tutuyorsunuz. |
|
BEKİR SADAK |
Ama sizler dunya hayatini tercih ediyorsunuz. |
|
CELAL YILDIRIM |
Ama siz Dünya hayatını (Âhiret´e) tercîh ediyorsunuz. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Belki siz dünyâ hayaatını (âhiretden) üstün tutarsınız. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Fakat (ey kâfirler!) siz dünya hayatını (ahirete) tercih ediyorsunuz. |
|
ALİ BULAÇ |
Hayır siz, dünya hayatını seçip üstün tutuyorsunuz. |
|