Ala Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  Sonraki

فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَىٰ
ARAPÇA LATİN Fe cealehu gusâen ahvâ.  
DİYANET İŞLERİ (4-5) O, yeşil bitki örtüsünü çıkaran, sonra da onları çürüyüp kararmış çör çöpe çevirendir. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (1-5) Yaratıp düzene koyan, takdir edip yol gösteren, (topraktan) yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et! Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE sonra da onu karamsı, bir sel kusuğuna çevirdi. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Sonra onu kapkara, kuruca bir ota çevirdi. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Sonra da onları kupkuru çöpe çevirendir. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Derken onu kapkara, kupkuru bir hale döndürdü. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Sonra da onu kupkuru, siyah bir çöpe çevirmiştir. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Ardından onu kuru, kara bir duruma soktu. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Sonra da onlari siyah cercope cevirmistir. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Sonra da onu kupkuru kömüre çevirdi. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Sonra da onu kapkara, kupkuru bir haale getirendir. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Sonra da onu, kurumuş, kararmış bir hale çevirdi. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Ardından onu kuru, kara bir duruma soktu. Facebook'ta Paylaş


Ala Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  Sonraki