إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
İllâ mâ şâallâh(şâallâhu), innehu ya’lemul cehre ve mâ yahfâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Ancak Allah’ın dilediği başka. Şüphesiz O, açık olanı da bilir, gizliyi de. |
|
DİYANET VAKFI |
(6-7) Sana (Kur´an´ı) okutacağız; artık Allah´ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah, açığı ve gizleneni bilir. |
|
ELMALILI SADE |
Yalnız Allah´ın dilediği başka; çünkü O, açığı da bilir, gizliyi de. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(7-8) Allah´ın dilediği müstesna, şüphe yok ki o, âşikâr olanı da bilir, gizliyi de. Ve seni en kolayına muvaffak ederiz. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Yalnız Allah´ın dilediği başka. O açığı da bilir gizliyi de. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ancak Allah dilerse o başka; şüphe yok ki o, açığa vurulanı da, gizli kalanı da bilir. |
|
İBN-İ KESİR |
Yalnız Allah´ın dilediği başka. Çünkü O, açığı da, gizli olanı da bilir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Ancak Allah´ın dilediği başka. Çünkü O, açıkta olanı da bilir, saklı duranı da. |
|
BEKİR SADAK |
Allah´in diledigi bundan mustesnadir. Dogrusu acigi da, gizliyi de bilen O´dur. |
|
CELAL YILDIRIM |
Ancak Allah´ın dilediği müstesna.. Çünkü O elbette açığı da bilir, gizli olanı da bilir. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Allahın dilediği başka. Çünkü O, aşikârı da bilir, gizliyi de. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Ancak Allah’ın (nesh edip de unutulmasını) dilediği müstesna... Çünkü O, aşikârı da bilir, gizliyi de... |
|
ALİ BULAÇ |
Ancak Allah´ın dilediği başka. Çünkü O, açıkta olanı da bilir, saklı duranı da. |
|