أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Ulâikellezîne lehum sûul azâbi ve hum fîl âhıreti humul ahserûn(ahserûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Onlar, azabın en kötüsü kendilerine has olan kimselerdir. Onlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır. |
|
DİYANET VAKFI |
İşte bunlar, azabı en ağır olanlardır; ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır. |
|
ELMALILI SADE |
Onlar, o kimselerdir ki kendilerine azabın kötüsü vardır, ahirette en çok ziyana uğrayanlar da onlardır. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Onlar öyle kimselerdir ki, azabın en kötüsü onlar içindir ve onlar ki, ahirette en ziyâde hüsrâna düşenler onlardır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Onlar azapların en kötüsüne çarpılacaklardır ve yine onlar ahirette en ağır zarara uğrayanlar olacaklardır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Onlar, o kişilerdir ki onlarındır kötü azap ve onlardır âhirette en fazla ziyan edenlerin ta kendileri. |
|
İBN-İ KESİR |
Bunlar öyle kimselerdir ki; kötü azap onlarındır. Ve onlar; ahirette de en çok hüsrana uğrayanların kendileridir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
İşte onlar; en kötü azab onlarındır ve onlar ahirette de en büyük kayba uğrayanlardır. |
|
BEKİR SADAK |
Kotu azap iste bunlaradir. Ahirette en cok kayba ugrayacaklar da bunlardir. |
|
CELAL YILDIRIM |
İşte bunlar öyle kimselerdir ki, kendilerine azâbın kötüsü vardır ve bunlar Âhiret´te de ziyana uğrayanların kendileridir. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Onlar öyle kimselerdir ki kötü azâb (işte) onlara mahsusdur. Onlar âhiretde de en çok hüsrana uğrayanların ta kendileridir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Bunlar o kimselerdir ki, kendilerine azabın kötüsü vardır; ve âhirette de onlar, en ziyade hüsrana uğrayanlardır. |
|
ALİ BULAÇ |
İşte onlar; en kötü azap onlarındır ve ahirette de en büyük kayba uğrayanlardır. |
|