فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ |
ARAPÇA LATİN |
Femâ lehu min kuvvetin ve lâ nâsır(nâsırın). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(O gün) artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı. |
|
DİYANET VAKFI |
(9-10) Gizlenenlerin ortaya döküldüğü günde insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır. |
|
ELMALILI SADE |
o zaman ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Artık onun için bir kuvvet ve bir yardımcı yoktur. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Onun hiçbir gücü ve hiçbir yardımcısı olmaz. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Artık onun ne bir gücü kalır, ne de ona yardım eden olur. |
|
İBN-İ KESİR |
Artık onun gücü de, yardımcısı da yoktur. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı. |
|
BEKİR SADAK |
O gun, insanin gucu de, yardimcisi da olmaz. |
|
CELAL YILDIRIM |
Artık onun için ne bir kuvvet, ne de bir yardımcı vardır. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Artık onun için ne bir kudret, ne de bir yardımcı yokdur. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı... |
|
ALİ BULAÇ |
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı. |
|