بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا |
ARAPÇA LATİN |
Vez zâriyâti zerven. |
|
DİYANET İŞLERİ |
(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir. |
|
DİYANET VAKFI |
(1-6) Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır. |
|
ELMALILI SADE |
O tozdurup savuranlara. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Savurup dağıtan rüzgarlara andolsun ki, |
|
FİZİLALİL KURAN |
Esip savuranlara. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Andolsun tozutup savuranlara. |
|
İBN-İ KESİR |
Esip savuranlara. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Tozu dumana katıp savuran (rüzgâr)lara. |
|
BEKİR SADAK |
(1-6) Esip savuran ruzgarlara, yagmur yuklu bulutlara, kolayca suzulen gemiler ve isleri yoneten meleklere and olsun ki, size soz verilen kiyametin kopmasi suphesiz gercektir. Odesme gunu gelecektir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Tozup savuranlara, |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Tozutup savuran (rüzgâr) lar, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
O tozutub savuran rüzgârlara, |
|
ALİ BULAÇ |
Tozu dumana katıp savuran (rüzgar)lara, |
|