وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ |
ARAPÇA LATİN |
Ve fî mûsâ iz erselnâhu ilâ fir’avne bi sultânin mubînin. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Mûsâ kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu açık bir delil ile Firavun’a göndermiştik. |
|
DİYANET VAKFI |
Musa´da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun´a göndermiştik. |
|
ELMALILI SADE |
Bir de Musa´da (ibret verici deliller vardır) ki, onu açık bir delille Firavun´a gönderdik de, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Mûsa´da da (onun kıssasında da ibret vardır). O vakit ki, O´nu Fir´avun´a apaçık bir bürhan ile gönderdik. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Musa´nın başından geçenlerde de ibretler vardır. Onu apaçık bir delille Fir´avn´a gönderdik. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve Mûsâ´da da; hani onu apaçık bir delille Firavun´a göndermiştik. |
|
İBN-İ KESİR |
Musa´da da. Hani onu, apaçık bir delille Firavun´a göndermiştik. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Musa (olayın) da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun´a göndermiştik; |
|
BEKİR SADAK |
Musa´nin basindan gecenlerde de ibret vardir: Onu apacik delille Firavun´a gonderdik. |
|
CELAL YILDIRIM |
Musa´nın kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit Onu açık belge ve mu´cizeyle Fir´avn´a gönderdik. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Musa (nin kıssasın) da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir hüccetle Fir´avne göndermişdik de, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Mûsa’da da ibret vardır: Hani onu açık bir mucize ile Firavun’a gönderdik de; |
|
ALİ BULAÇ |
Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani Biz onu açık bir delille Firavun´a göndermiştik; |
|