إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ |
ARAPÇA LATİN |
İnnallâhe huver rezzâku zul kuvvetil metîn(metînu). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Şüphesiz Allah rızık verendir, güçlüdür, çok kuvvetlidir. |
|
DİYANET VAKFI |
Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah´tır. |
|
ELMALILI SADE |
Şüphesiz Allah, rızık veren, sarsılmaz kuvvet sahibi O´dur. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Şüphe yok ki Allah´tır rızık veren metin, kuvvet sahibi olan O´dur. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah´tır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Şüphe yok ki Allah´tır rızık veren kuvvet sâhibi ve kuvvetine aciz gelmesi mümkün olmayan. |
|
İBN-İ KESİR |
Şüphesiz ki rızıklandıran, güç ve kuvvet sahibi olan Allah´tır. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Hiç şüphesiz, rızık veren, O, metin kuvvet sahibi olan Allah´tır. |
|
BEKİR SADAK |
suphesiz riziklandiran da, guc ve kuvvet sahibi olan da Allah´tir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Şüphesiz ki Allah, O´dur rızık veren metin kuvvet sahibi.. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Şübhesiz rızkı veren, O pek çetin kuvvet saahibi Allahın kendisidir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Doğrusu rızkı veren, o çok şiddetli kuvvet sahibi Allah’dır. |
|
ALİ BULAÇ |
Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Allah´tır. |
|