أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
E lem ya’lem bi ennellâhe yerâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
O Allah’ın, her şeyi gördüğünü bilmiyor mu? |
|
DİYANET VAKFI |
(Bu adam) Allah´ın, (yaptıklarını) gördüğünü bilmez mi! |
|
ELMALILI SADE |
Muhakkak Allah´ın görmekte olduğunu bilmiyor mu? |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Bilmez mi ki Allah Teâlâ şüphe yok görür. |
|
FİZİLALİL KURAN |
O, Allah´ın gördüğünü bilmiyor mu? |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Bilmez mi ki Allah, bilir gerçekten de. |
|
İBN-İ KESİR |
Bilmez mi ki; Allah gerçekten görmektedir? |
|
TEFHİMÜL KURAN |
O, Allah´ın görmekte olduğunu bilmiyor mu? |
|
BEKİR SADAK |
Allah´in her seyi gormekte oldugunu bilmez mi? |
|
CELAL YILDIRIM |
Allah´ın (her şeyi) gördüğünü bilmiyor mu ? |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(O adam) Allahın muhakkak (herşey´i) görüb durduğunu hiç de bitmemiş mi |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(13-14) O (Kâfir Ebu Cehil de Kur’anı) yalanlıyor ve (imandan) yüz çeviriyorsa; bilmedimi ki Allah, (o kâfirin yaptıklarını) görüyor, (cezasını verecektir)!... |
|
ALİ BULAÇ |
O, Allah´ın gördüğünü bilmiyor mu? |
|