ثُمَّ أَخَذْتُ الَّذِينَ كَفَرُوا ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ |
ARAPÇA LATİN |
Summe ehaztullezîne keferû fe keyfe kâne nekîr(nekîri). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Sonra ben inkâr edenleri yakaladım. Beni inkâr etmenin sonucu nasıl oldu! |
|
DİYANET VAKFI |
Sonra ben, o inkâr edenleri yakaladım. (Bak ki) cezam nasıl oldu! |
|
ELMALILI SADE |
Sonra Ben, o küfredenleri tutup alıverdim. O zaman inkarım (cezalandırmam) nasıl oldu? |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Sonra Ben o küfredenleri tutup yakaladım, artık Benim (onlar hakkındaki) ukubetim nasıl oldu? (bir düşünülsün). |
|
FİZİLALİL KURAN |
Sonra ben kâfirlerin yakalarına yapıştım. Benim karşı darbem nasıl oldu? |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Sonra o kâfir olanları helâk ettim ben, benim onları inkârım ve cezâlandırmam nasılmış, gördüler. |
|
İBN-İ KESİR |
Sonra o küfretmiş olanları yakaladım. Beni inkar etmek nasılmış? |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Sonra ben de o küfre sapanları yakalayıverdim. Beni inkârları nasıl oldu (onlar gördüler)? |
|
BEKİR SADAK |
Sonra Ben, inkar edenleri yakaladim. Beni inkar etmek nasil olur? * |
|
CELAL YILDIRIM |
Sonra o inkâr edenleri yakalayıverdim. (Bir görsünler) beni inkâr nasıl olur? |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Sonra ben o küfredenleri tutub yakaladım. (Bak) benim inkârım da nice imiş!. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Sonra (peygamberleri ve kitabları) inkâr edenleri yakalayıp cezalandırdım. (Bak, imansızlara) azap edişim nasıl oldu!... |
|
ALİ BULAÇ |
Sonra Ben de o inkar edenleri yakalayıverdim. Beni inkarları nasıl oldu (onlar gördüler)? |
|