وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ |
ARAPÇA LATİN |
Ve lillezîne keferû bi rabbihim azâbu cehennem(cehenneme), ve bi’sel masîr(masîru). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü varılacak yerdir orası! |
|
DİYANET VAKFI |
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür! |
|
ELMALILI SADE |
Kendi Rablerini inkar edenler için de cehennem azabı vardır. Ona gidiş de ne kötü sondur. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve Rablerini inkar etmiş olanlar için cehennem azabı vardır. Ve ne fenâ dönüş yeri. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. O ne kötü dönüştür. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve Rablerine kâfir olanlara cehennem azâbı var ve cehennem, dönülüp varılacak ne de kötü yer. |
|
İBN-İ KESİR |
Rabblarına küfredenler için de cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Rablerine (karşı) küfretmekte olanlar için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o. |
|
BEKİR SADAK |
Rablerini inkar eden kimseler icin cehennem azabi vardir. Ne kotu bir donustur! |
|
CELAL YILDIRIM |
Rabblarını inkâr edenler için de Cehennem azabı vardır. Orası ne kötü gidiş yeridir! |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Rablerine küfredenler için de (böyle) cehennem azâbı vardır. O, ne kötü dönüşdür! |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Rablerini inkâr edenlere de cehennem azabı vardır. O, ne fena dönüş yeridir!... |
|
ALİ BULAÇ |
Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o. |
|