إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا |
ARAPÇA LATİN |
İnnâ nahnu nezzelnâ aleykel kur’âne tenzîlâ(tenzîlen). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Şüphe yok ki, Kur’an’ı sana elbette biz indirdik biz. |
|
DİYANET VAKFI |
(Resûlüm!) Kur´an´ı sana biz, evet biz indirdik. |
|
ELMALILI SADE |
Gerçekten Kur´an´ı Biz sana aşama aşama indirdik. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(23-24) Muhakkak ki Biz ancak Biz, Kur´an´ı senin üzerine vakit vakit indirdik. Artık Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan bir günahkâra veya bir nanköre itaat etme. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Ey Muhammed, bu ´Kur´an´ı sana indiren biziz. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Şüphe yok ki biz indirdik Kur´ân´ı sana âyet âyet ve zaman zaman. |
|
İBN-İ KESİR |
Muhakkak ki Kur´an´ı sana indiren Biziz, Biz. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Gerçek şu ki, Kur´an´ı senin üzerine ´safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)´ indiren biziz, biz. |
|
BEKİR SADAK |
Kuran´i sana indiren suphesiz Biziz. |
|
CELAL YILDIRIM |
Gerçekten biz sana Kur´ân´ı parça parça indirdik. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Hakıykat, Kur´ânı sana ceste ceste biz indirdik biz. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Gerçekten biz, Kur’an’ı sana ayet ayet indirdik. |
|
ALİ BULAÇ |
Gerçek şu ki, Kur´an´ı senin üzerine ´safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)’ indiren Biziz, Biz. |
|