وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَادِ |
ARAPÇA LATİN |
Ve kâlellezî âmene yâ kavmittebiûni ehdikum sebîler reşâd(reşâdi). |
|
DİYANET İŞLERİ |
O inanan kimse dedi ki: “Ey kavmim! Bana uyun ki, sizi doğru yola ileteyim.” |
|
DİYANET VAKFI |
O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim. |
|
ELMALILI SADE |
O iman eden kişi ise: «Ey kavmim, gelin arkamdan size reşad yolunu (murada erdirecek yolu) göstereyim. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
İmân eden zât ise dedi ki: «Ey kavmim! Bana tâbi olunuz, sizi doğru yola götüreyim.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
İnanan adam dedi ki: «Ey kavmim! Bana uyun, sizi doğru yola götüreyim.» |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve inanan da ey kavmim dedi, bana uyun da size doğru yolu göstereyim. |
|
İBN-İ KESİR |
İnanmış olan demişti ki: Ey kavmim; bana uyun, sizi doğru yola hidayet edeyim. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
İman eden (adam) dedi ki: «Ey Kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip yönelteyim.» |
|
BEKİR SADAK |
O inanan kimse dedi ki: «Ey milletim! Bana uyun, sizi dogru yola eristireyim.» |
|
CELAL YILDIRIM |
İmân eden adam dedi ki: «Ey milletim I Bana uyun ki, size doğru yolu göstereyim. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
İman eden o (zât): «Ey kavmim, dedi, siz bana uyun, size doğru yolu göstereceğim». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
İman etmiş olan (adam şöyle) dedi: “- Ey kavmim! Siz bana uyun; size doğru yolu göstereceğim. |
|
ALİ BULAÇ |
İman eden (adam) dedi ki: "Ey Kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip-yönelteyim." |
|