İntifar Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  Sonraki

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ
ARAPÇA LATİN Kellâ bel tukezzibûne bid dîn(dîni).  
DİYANET İŞLERİ Hayır, hayır! Siz hesap ve cezayı yalanlıyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (9-12) Hayır! Bütün bunlara rağmen siz yine de dini yalanlıyorsunuz. Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler, değerli yazıcılar vardır; onlar, yapmakta olduklarınızı bilir. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Hayır, hayır, doğrusu siz dini yalanlıyor, cezaya inanmıyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Hayır hayır..Siz belki dini yalanlıyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Hayır! Aksine siz dini yalanlıyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI İş, sandığınız gibi değil, hayır siz cezâ gününü de yalanlıyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Hayır; bilakis siz, dini yalan sayıyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Asla, Hayır; siz dini yalanlıyorsunuz; Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Hayir, hayir; dogrusu siz dini yalanliyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Hayır, hayır; siz dini yalanlıyorsunuz (ceza ve mükâfat gününe inanmıyorsunuz). Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Hayır (siz Allahın keremine de mağrur olmuyorsunuz). Bil´akis dîni yalan sayıyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Hayır, (siz sadece Allah’ın keremini inkâr etmiyorsunuz.) daha doğrusu siz, hesab ve ceza gününü inkâr ediyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Asla, hayır; siz dini yalanlıyorsunuz; Facebook'ta Paylaş


İntifar Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  Sonraki