إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
ARAPÇA LATİN |
İz kâle lehum ehûhum sâlihun e lâ tettekûn(tettekûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Hani kardeşleri Salih, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?” |
|
DİYANET VAKFI |
Kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız? |
|
ELMALILI SADE |
Kardeşleri Salih o zaman onlara şöyle demişti: «Allah´tan korkmaz mısınız? |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(141-142) Semûd (kavmi de) gönderilmiş olan peygamberleri tekzîp etti. O vakit, onlara kardeşleri Salih dedi: «Korkmaz mısınız?» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Hani kardeşleri Salih onlara dedi ki, siz hiç Allah´tan korkmaz mısınız? |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Hani, kardeşleri Sâlih, onlara demişti ki: Hâlâ mı çekinmezsiniz? |
|
İBN-İ KESİR |
Hani onlara kardeşleri Salih demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız? |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Hani onlara kardeşleri Salih: «Sakınmaz mısınız? demişti. |
|
BEKİR SADAK |
(142-15) 2 Kardesleri Salih onlara: «Allah´a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; artik Allah´tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Burada bahcelerde, pinar baslarinda, ekinler, salkimlari sarkmis hurmaliklar arasinda guven icinde birakilir misiniz? Daglarda ustalikla evler oyar misiniz? Artik Allah´tan sakinin, bana itaat edin. Yeryuzunu islah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin» dedi. |
|
CELAL YILDIRIM |
Hani kardeşleri Sâlih onlara dedi ki: «Artık (putlara tapmaktan, Hakk´ı inkâr etmekten) sakınmaz mısınız ? |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
O zamanda ki biraderleri Saalih onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
O vakit, kardeşleri Salih (Peygamber) onlara şöyle demişti: “- Allah’dan korkmaz mısınız? |
|
ALİ BULAÇ |
Hani onlara kardeşleri Salih: "Sakınmaz mısınız? demişti. |
|