Suara Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  Sonraki

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
ARAPÇA LATİN Kezâlike seleknâhu fî kulûbil mucrimîn(mucrimîne).  
DİYANET İŞLERİ İşte böylece biz onu (Kur’an’ı) suçluların kalbine soktuk. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (200-201) Onu günahkârların kalplerine böyle soktuk. Onun için, acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Biz onu suçluların kalbine öyle sokmuşuzdur. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN İşte öylece onu (küfrü) günahkârların kalplerine sokmuşuzdur. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Böylece inanmamayı ağır suçluların kalplerine aşıladık. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Biz, böylece Kur´ân´ı, mücrimlerin gönüllerine kadar işlettik. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR İşte böylece onu suçluların kalbine sokarız. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Biz onu, suçlu günahkârların kalbine işte böyle geçirip yürüttük. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (200-20) 2 Suclularin kalblerine Kuran´i boylece sokariz da, can yakici azabi gormedikce ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM (200-201) İşte biz onu (=inkâr ve sapıklığı) böylece suçlu günahkârların kalblerine aktarıp soktuk da elem verici azabı görmedikçe mümkün değil ona inanmazlar. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Biz (küfrü) o günahkârların kalbine Öyle bir sokduk ki, Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Biz, o küfrü mücrimlerin kalblerine öyle sokmuşuz ki, Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Biz onu, suçlu-günahkarların kalbine işte böyle işlettik. Facebook'ta Paylaş


Suara Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  Sonraki