Suara Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  Sonraki

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
ARAPÇA LATİN Kâle inne resûlekumullezî ursile ileykum le mecnûn(mecnûnun).  
DİYANET İŞLERİ Firavun, “Bu size gönderilen peygamberiniz, şüphesiz delidir” dedi. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Firavun: Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir, dedi. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE (Firavun): «Size gönderilen elçiniz mutlaka delidir.» dedi. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (Fir´avun da) Dedi ki: «Size gönderilmiş olan resûlünüz, şüphe yok ki elbette bir mecnûndur.» Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Firavun çevresindekilere: «Size peygamber olarak gönderilen bu adam kesinlikle bir delidir» dedi. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Firavun, gerçekten de dedi, size gönderilen peygamberiniz, mutlaka deli. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Firavun dedi ki: Size gönderilen peygamberiniz şüphesiz delidir. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN (Firavun) Dedi ki: «Şüphesiz size gönderilmiş bulunan elçiniz, gerçekten bir delidir.» Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Firavun, cevresindekilere: «Size gonderilen peygamberiniz suphesiz delidir» dedi. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Fir´avn, «doğrusu size gönderilen elçinin elbette aklî dengesi bozuktur» dedi. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY (Fir´avn) «Her halde size gönderilen (bu) peygamberiniz, dedi, mutlak delidir». Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Firavun: “- Her halde size gönderilen peygamberiniz (!) ancak bir delidir.” dedi. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ (Firavun) Dedi ki: "Şüphesiz size gönderilmiş bulunan elçiniz, gerçekten bir delidir." Facebook'ta Paylaş


Suara Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  Sonraki