Suara Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  Sonraki

وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
ARAPÇA LATİN Ve mâ edallenâ illel mucrimûn(mucrimûne).  
DİYANET İŞLERİ “Bizi ancak (önderlerimiz olan) suçlular saptırdı.” Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Bizi ancak o günahkârlar saptırdı. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Ve bizi hep o suçlular şaşırtmıştı. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN «Ve bizi ancak o mücrimler sapıtmış oldular.» Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Bizi ağır suçlular yoldan çıkarmışlardır. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Bizi, ancak o mücrimler saptırdı. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Ve bizi suçlulardan başka da saptıran olmamıştı. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN «Bizi suçlu günahkârlardan başka saptıran da olmadı.» Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (96-102) Orada putlariyla cekiserek: «Vallahi biz apacik bir sapiklikta idik; cunku biz sizi alemlerin Rabbine esit tutmustuk; bizi saptiranlar ancak suclulardir; simdi sefaatcimiz, yakin bir dostumuz yoktur; keski geriye bir donusumuz olsa da inananlardan olsak derler. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Ve bizi ancak suçlu günahkârlar saptırdı. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY «Bizi o mücrimlerden başkası sapdırmadı». Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Bizi ancak (kendilerine uyduğumuz bizden önceki) mücrimler sapıttı. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ "Bizi suçlu-günahkarlardan başka saptıran olmadı." Facebook'ta Paylaş


Suara Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  Sonraki