الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Ellezîne âmenû bi âyâtinâ ve kânû muslimîn(muslimîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(68-69) (Allah, şöyle der:) “Ey âyetlerimize iman eden ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur, siz üzülmeyeceksiniz de.” |
|
DİYANET VAKFI |
(68-69) Ey âyetlerimize inanan ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur. Sizler üzülmeyeceksiniz de. |
|
ELMALILI SADE |
Benim ayetlerime iman edip de samimi müslüman olan kullarım! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Öyle kullar ki, Bizim âyetlerimize imân ettiler ve müslüman oldular. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Onlar, ayetlerimize inanmış ve müslüman olmuş kullarımdı. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
O kullarım, inananlardır delillerimize ve onlar, teslîm olanlardır. |
|
İBN-İ KESİR |
Onlar ki; ayetlerimize iman etmiş ve müslüman olmuşlardır. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
«Ki onlar, benim ayetlerime iman edenler ve müslüman olanlardır.» |
|
BEKİR SADAK |
Bunlar, ayetlerimize inanmis ve kendilerini Bize vermislerdir. |
|
CELAL YILDIRIM |
O kullar ki, âyetlerimize inandılar ve (bize, buyruklarımıza) teslimiyet gösterdiler. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(68-69) Ey benim âyetlerime îman edib de müslüman olan kullarım, bugün size hiçbir korku yokdur. Siz mahzun da olmayacaksınız. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Bunlar) o kimselerdir ki, ayetlerimize iman edib de (Allah’ın hükümlerine) boyun eğmişlerdi. |
|
ALİ BULAÇ |
"Ki onlar, Benim ayetlerime iman edenler ve Müslüman olanlardır." |
|