وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Ve mâ zalemnâhum ve lâkin kânû humuz zâlimîn(zâlimîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Biz onlara zulmetmedik. Fakat onlar, kendileri zâlim idiler. |
|
DİYANET VAKFI |
Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalim kimselerdir. |
|
ELMALILI SADE |
Biz onlara zulmetmemişizdir, fakat kendileri zalim idiler. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve Biz onlara zulmetmedik. Velâkin onlar zalimler oldular. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Biz onlara zulmetmedik; fakat onlar kendileri zalim idiler |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve biz zulmetmedik onlara ve fakat onlar zulmettiler kendi kendilerine. |
|
İBN-İ KESİR |
Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalimlerin kendileridir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir. |
|
BEKİR SADAK |
Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalim kimselerdi. |
|
CELAL YILDIRIM |
Biz onlara zulmetmedik, ama onlar kendileri zâlimlerdir. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Biz onlara zulmetmedik. Fakat onlar kendileri zaalimdiler. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Biz, onlara zulüm etmedik; fakat kendileri zalim idiler. |
|
ALİ BULAÇ |
Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir. |
|