سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Subhâne rabbis semâvâti vel ardı rabbil arşi ammâ yasıfûn(yasıfûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş’ın da Rabbi olan Allah, onların nitelendirmelerinden uzaktır. |
|
DİYANET VAKFI |
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş´ın da Rabbi olan Allah onların vasıflandırmalarından yücedir, münezzehtir. |
|
ELMALILI SADE |
Münezzehtir, yücedir o göklerin ve yerin Rabbi, Arş´ın Rabbi onların nitelendirdiklerinden. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(81-82) De ki: «Eğer Rahmân için (faraza) bir veled olsa idi, (O´na) ibadet edenlerin ilki ben olurdum.» Göklerin ve yerin Rabbi, arş´ın Rabbi (o müşriklerin) tavsif ettikleri şeyden münezzehdir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş´ın da Rabbi olan Allah onların uydurdukları noksan sıfatlardan yücedir, münezzehtir. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Yücedir, münezzehtir göklerin ve yeryüzünün Rabbi, arşın Rabbi, onların dediklerinden. |
|
İBN-İ KESİR |
Göklerin ve yerin Rabbı, Arş´ın Rabbı onların tavsiflerinden münezzehtir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş´ın Rabbi (olan Allah), onların nitelendirmekte olduklarından yücedir. |
|
BEKİR SADAK |
Goklerin ve yerin Rabbi, onlarin vasiflandirmalarindan munezzehtir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş´ın Rabbi onların vasfedegeldiklerinden yücedir, münezzehtir. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Hem göklerin ve yerin Rabbi, arşın Rabbi, onların vasfedegeldiklerinden münezzehdir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş’ın da Rabbi, onların yaptıkları vasıflardan çok münezzehtir ve yücedir. |
|
ALİ BULAÇ |
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş´ın Rabbi (olan Allah), onların nitelendirdiklerinden Yücedir. |
|