Zuhruf Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  Sonraki

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
ARAPÇA LATİN Fasfah anhum ve kul selâm(selâmun), fe sevfe ya’lemûn(ya’lemûne).  
DİYANET İŞLERİ Şimdilik sen onları hoş gör ve “size selâm olsun” de. Yakında bilecekler. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (88-89) (Resûlullah´ın:) Yâ Rabbi! Bunlar, iman etmeyen bir kavimdir, demesine karşı Allah: Şimdilik sen onlardan yüz çevir ve size selam olsun de. Yakında bilecekler! buyurdu. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Şimdi sen onlardan vazgeç de «Selam!» de! Artık ilerde bileceklerdir. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (88-89) Ve onun, «Yarabbi! Muhakkak ki, onlar imân etmez bir kavimdir,» demesi de indallah malumdur. Şimdi onlardan iraz et ve «Selâm,» deyiver, artık ileride bileceklerdir. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Ey Muhammed! Sen şimdilik onlardan yüz çevir ve esenlik dile; yakında bileceklerdir. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Artık yüzçevir onlardan ve de ki: Esenlik size, yakında bilip anlarlar. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Şimdilik sen, onlardan yüz çevir ve; selam, de. Yakında bileceklerdir. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Şimdi sen, ´aldırış etmeksizin onlardan yüz çevir´ ve: «Selam» de. Artık onlar bileceklerdir. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (88-89) Onlar hakkinda: «Ey Rabbim! Bunlar inanmayan bir millettir» demesi uzerine Allah: «Oralari gec, esenlik dile; yakinda bileceklerdir» buyurdu. * Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM (88-89) (Peygamberin) «Ey Rabbim ! Şüphesiz ki bunlar imân etmeyen bir millettir», sözüne karşılık, «sen, onlardan vazgeç de selâm (size), ileride bileceklerdir.» (buyuruldu). Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Şimdilik sen (Habîbim) onlardan yüz çevir, «Selâm» de. Artık yakında bileceklerdir. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ (Ey Rasûlüm), şimdilik onlardan yüz çevir, (kendilerini terk et) de “Selâm= anlaşma var” söyle. Artık yakında (başlarına gelecek felâketi) bileceklerdir. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Şimdi sen, ´aldırış etmeksizin onlardan yüz çevir´ ve: "Selam" de. Artık onlar bileceklerdir. Facebook'ta Paylaş


Zuhruf Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  Sonraki