وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا |
ARAPÇA LATİN |
Ve câe rabbuke vel meleku saffen saffâ(saffen). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(22-23) Rabbinin buyruğu ve saf saf dizilmiş olarak melekler geldiği ve o gün cehennem getirildiği zaman, işte o gün insan (yaptıklarını birer birer) hatırlar. Fakat bu hatırlamanın ona nasıl faydası olacak!? |
|
DİYANET VAKFI |
(21-22) Ama yeryüzü parça parça döküldüğü, Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır). |
|
ELMALILI SADE |
Rabbinin emri gelip melekler saf saf dizildiği zaman, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve Rabbin (emri) gelip melekler de saf saf dizilince. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Melekler sıra sıra dizilip, Rabbinin buyruğu gelince, |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve Rabbinin emri gelip çattı da melekler, saf saf oldu mu. |
|
İBN-İ KESİR |
Melekler sıra sıra dizilip Rabbının buyruğu geldiğinde. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler de dizi dizi durduğu zaman; |
|
BEKİR SADAK |
Melekler sira sira dizilip, Rabbinin buyrugu gelince, |
|
CELAL YILDIRIM |
Rabbin (emri) gelip melekler saf saf dizildiği zaman, |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Rabbin (in emri) geldiği, melekler de saf saf (indiği zaman), |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Rabbinin emri gelib melekler saf saf dizilir; |
|
ALİ BULAÇ |
Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman; |
|