قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ |
ARAPÇA LATİN |
Kutûfuhâ dâniyeh(dâniyetun). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Onun meyveleri sarkar (kolaylıkla devşirilebilir). |
|
DİYANET VAKFI |
(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış yüce bir cennette hoşnut kalacağı bir hayat içindedir. |
|
ELMALILI SADE |
Devşirmeleri (meyveleri) yakındadır. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(23-24) Toplanacak semereleri pek yakındır. Afiyetle yeyin ve için, geçmiş günlerde takdim etmiş olduğunuz şeylerin mükâfaatı olarak. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Meyvelerin devşirilmesi kolaydır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Meyveleri pek yakındır. |
|
İBN-İ KESİR |
Ki, meyveleri sarkmıştır. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Devşirilecek (meyve ve eşsiz ürün)leri pek yakındır. |
|
BEKİR SADAK |
(21-23) Artik o, meyveleri sarkmis, yuksek bir bahcede, hos bir yasayis icindedir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Meyveleri yakıncacık külfetsiz koparılmaya elverişlidir. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(O cennetin) çabucak devşirilecek (meyve) leri (her durumda erilebilir derecede) yakındır. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Meyvelerinin) devşirilmeleri yakından... |
|
ALİ BULAÇ |
Devşirilecek (meyve ve eşsiz ürün)leri pek yakındır. |
|