وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Ve kem kasamnâ min karyetin kânet zâlimeten ve enşe’nâ ba’dehâ kavmen âharîn(âharîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Biz zulmetmekte olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka başka toplumlar meydana getirdik. |
|
DİYANET VAKFI |
Zalim olan nice beldeyi kırıp geçirdik; arkasından da nice başka topluluklar vücuda getirdik. |
|
ELMALILI SADE |
Oysa Biz zulmetmekte olan nice memleket halkını kırıp geçirdik , arkasından da diğerlerini başka bir topluluk olarak meydana getirdik. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve halbuki, biz nice zulmeden beldeyi helâk ettik ve onlardan sonra başka başka birer kavim vücuda getirdik. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Halkları zalim olan nice şehri kırıp geçirdik de arkasından başka halklar ortaya çıkardık. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Zulmeden nice şehirleri helâk ettik de ondan sonra diğer toplulukları yarattık. |
|
İBN-İ KESİR |
Biz, zulmeden nice kasabayı kırıp geçirdik. Ve onlardan sonra başka bir kavmi var ettik. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik. |
|
BEKİR SADAK |
Halki zalim olan nice kasabalari kirip gecirdik ve onlardan sonra baska milletler varettik. |
|
CELAL YILDIRIM |
Zâlim olan nice kasaba halkını kırıp geçirdik de onlardan sonra başka bir kavim yaratıp oluşturduk. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Biz (küfür ve) zulmeden nice memleketi kırıb geçirdik, sonra ardından da diğer kavm (ler) i yaratdık. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Biz, kâfir olan nice memleket halkını kırıp geçirdik ve bunların helâkinden sonra da, başkalarını bir kavim olarak yarattık. |
|
ALİ BULAÇ |
Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik. |
|