Kalem Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  Sonraki

أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ
ARAPÇA LATİN Enıgdû alâ harsikum in kuntum sârımîn(sârımîne).  
DİYANET İŞLERİ (21-22) Derken, sabahleyin birbirlerine, “Haydi, eğer ürününüzü devşirecekseniz erkenden gidin” diye seslendiler. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (21-22) (Beri tarafta ise) onlar, sabah olurken: Madem devşireceksiniz, hadi erkenden mahsülünüzün başına gidin! diye birbirlerine seslendiler. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Haydi, kesecekseniz harsinize (ekininize) erkence koşun! dediler. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (22-23) «Eğer kesip devşirecek iseniz (bostanınıza) sabahleyin erken varınız.» Artık aralarında gizlice söyleşerek gidiverdiler. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Haydi ürünleri toplayacaksanız erkenden ekininize gidin diye. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Mahsûlünüzü kesip devşirecekseniz erkence koşun, gidin. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Mahsullerinizi devşirecekseniz erkence çıkın, diye. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN «Eğer ürününüzü devşirecekseniz erkence kalkın, çıkın.» Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (21-22) Sabah erken: «Urunlerinizi devsirecekseniz erken cikin» diye birbirlerine seslendiler. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Devşirecekseniz, haydi durmayın erkenden ürünlerinizin başına gidiniz ! Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY «Devşirecekseniz erkence mahsulünüzü (devşirmiye) çıkın» diye. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ “Haydin devşirecekseniz, ürününüzü toplamaya erken çıkın!” Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ "Eğer ürününüzü devşirecekseniz erkence kalkıp-çıkın." Facebook'ta Paylaş


Kalem Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  Sonraki