أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Em lehum şurekâu, fel ye’tû bi şurekâihim in kânû sâdikîn(sâdikîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Yoksa onların ortakları mı var? Doğru söyleyenler iseler, haydi getirsinler ortaklarını! |
|
DİYANET VAKFI |
Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını! |
|
ELMALILI SADE |
Yoksa onların ortakları mı var? O halde ortaklarını getirsinler, doğru söylüyorsalar! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(40-42) Onlara soruver, buna hangisi kefildir? Yoksa onlar için ortaklar mı vardır? Haydi eğer doğru sözlü kimseler iseler o ortaklarını getiriversinler. O gün ki, bacaklar açılır ve secdelere davet olunurlar, artık muktedir olamayacaklardır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla. |
|
İBN-İ KESİR |
Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını da getirsinler. Eğer sadıklardan iseler. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler. |
|
BEKİR SADAK |
Yoksa onlarin ortaklari mi vardir? Dogru sozlu iseler ortaklarini getirsinler. |
|
CELAL YILDIRIM |
Yoksa onlara ait ortaklar mı var? O halde eğer doğru kişiler iseler, ortaklarını getirsinler. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Yoksa ortakları da mı var onların? Öyleyse o ortaklarını da getirsinler, (iddialarında) doğrucu (adam) lar iseler. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Yoksa onların (bu sözde) ortakları mı var? Öyle ise, o ortaklarını da getirsinler, eğer (sözlerinde) doğru iseler.” |
|
ALİ BULAÇ |
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler. |
|