إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
ARAPÇA LATİN |
İnne lil muttekîne ınde rabbihim cennâtin naîm(naîmi). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için Rableri katında Naîm cennetleri vardır. |
|
DİYANET VAKFI |
Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır. |
|
ELMALILI SADE |
Şüphesiz ki, korunan takva sahipleri içindir Rabbinin katında nimetleri bol cennetler. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz? |
|
FİZİLALİL KURAN |
Muttakiler içinde Rabbleri katında nimet bahçeleri vardır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Şüphe yok ki çekinenlere, Rableri katında Naîm cennetleri var. |
|
İBN-İ KESİR |
Muhakkak ki müttakiler için, Rabbları katında Naim cennetleri vardır. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Şüphe yok, muttaki olanlar için Rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır. |
|
BEKİR SADAK |
Allah´a karsi gelmekten sakinanlara, Rableri katinda nimet cennetleri vardir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Şüphesiz ki, muttakîlere (Allah´tan korkup haksızlıktan, azgınlıktan, cimrilikten sakınanlara) Rabblarının yanında Nîmet Cennetleri (veya Naim Cennetleri) vardır. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar için Rableri nezdinde ni´meti dâim ve haalis cennetler vardır. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Muhakkak ki takva sahibleri için, Rableri katında Na’îm= nimetleri tükenmez cennetler var. |
|
ALİ BULAÇ |
Doğrusu, muttaki olanlar için Rableri Katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır. |
|