وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ |
ARAPÇA LATİN |
Ve umlî lehum, inne keydî metîn(metînun). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz benim tuzağım sağlamdır. |
|
DİYANET VAKFI |
Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim fendim çok sağlamdır! |
|
ELMALILI SADE |
Ve Ben, onların iplerini uzatır (süre tanır)ım, çünkü fendim sağlamdır. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(45-46) Ve onlar için bir mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim fendim sağlamdır. Yoksa onlardan bir ücret mi istiyorsun da, artık onlar bir borçtan dolayı ağır bir yük altında mı bulunmuşlardır? |
|
FİZİLALİL KURAN |
Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve onlara mühlet vermedeyim, fakat şüphe yok ki azâbım, pek kuvvetlidir. |
|
İBN-İ KESİR |
Ben; onlara mühlet veriyorum. Benim tuzağım muhakkak sağlamdır. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Ben, onlara süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır. |
|
BEKİR SADAK |
Onlara mehil veriyorum; dogrusu Benim tuzagim saglamdir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Onlara biraz zaman verip erteliyoruz; şüphesiz ki, benim ceza düzenim oldukça sağlamdır. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Ben onlara mühlet (zaman) veriyorum. Şübhe yok ki benim fendim sağlamdır! |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Ben onlara mühlet veririm; çünkü benim azabım çok şiddetlidir, (onu kimse önliyemez). |
|
ALİ BULAÇ |
Ben, onlara süre tanıyorum. Elbette Benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır. |
|