كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Kezâlikel azâb(azâbu), ve le azâbul âhıreti ekber(ekberu), lev kânû ya’lemûn(ya’lemûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
İşte böyledir azap! Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür; ah bir bilselerdi! |
|
DİYANET VAKFI |
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi! |
|
ELMALILI SADE |
İşte böyledir azap. Elbette ahiret azabı daha büyüktür, fakat bilselerdi! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
İşte azap böylecedir ve muhakkak ki, ahiret azabı daha büyüktür, eğer bilselerdi. |
|
FİZİLALİL KURAN |
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
İşte bunun gibidir azap ve elbette âhiret azâbı, daha da büyüktür bilirseniz. |
|
İBN-İ KESİR |
Azab işte böyledir. Fakat ahiret azabı elbet daha büyüktür. Keşki bilmiş olsalardı. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; onlar bir bilseler. |
|
BEKİR SADAK |
Iste azap boyledir; ama ahiret azabi daha buyuktur; keske bilseler! * |
|
CELAL YILDIRIM |
İşte azâb böyledir ve and olsun ki Âhiret azabı daha büyüktür. Bunu bir bilseler!. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
İşte azâb böyledir. Ahiret azâbı ise elbet daha büyükdür. (Bunu) bilselerdi... |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
İşte böyledir azab... Ahiret azabı ise, daha büyüktür; eğer bunu bilseler, (sakınırlardı). |
|
ALİ BULAÇ |
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; bir bilseler. |
|